Le Chat / The Cat/ O gato - Charles Baudelaire

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
(Le Chat - Charles Baudelaire)

My beautiful cat, come onto my heart full of love;
Hold back the claws of your paw,
And let me plunge into your adorable eyes
Mixed with metal and agate.

When my fingers lazily fondle
Your head and your elastic back,
And my hand gets drunk with the pleasure
Of feeling your electric body,

I see in spirit my personal lady. Her glance,
Like yours, dear creature,
Deep and cold, slits and splits like a dart,

And from her feet to her head,
A subtle atmosphere, a dangerous perfume,
Swim around her brown body.
(The Cat - Charles Bauledaire/ Translation: Geoffrey Wagner)

Lindo gato, vem cá, vem ao meu colo;
Encolhe as unhas dessa pata;
E deixa que eu mergulhe nos teus olhos,
Um misto de metal e ágata.

Quando os meus dedos, à vontade, afagam
O dorso elástico, a cabeça,
E a mão se me enebria de prazer
No corpo eléctrico, a apalpá-lo,

Vejo a minha mulher. O seu olhar,
Tal como o teu, querido animal,
Frio e profundo, fende-nos qual dardo,

E da cabeça até aos pés
Um ar subtil, um perfume perigoso
Nadam em torno do seu corpo.
(Le Chat - Charles Baudelaire/ As Flores do Mal/ Tradução: Fernando Pinto do Amaral)

Foto 1 - Gato Preto by Marcelo Bernardo
Foto 2 - Catálogo Clube de Leitura dos Poetas
Foto 3 - Links





Comentários